La flor de loto, ademas de su exquisita belleza, por siglos ha tenido sus atributos místicos para civilizaciones y religiones. El lugar donde nace, crece y se desarrolla la flor de loto , no es, desde nuestra perspectiva, el perfecto ni impecable entorno para crecer. Y ahí es donde la Naturaleza la exhibe. La flor en su determinación y deseo de vivir utiliza lo positivo de su entorno y esto no es obstáculo para manifestar su belleza. Es bella, abierta, libre, florece en diversidad de colores, vive alegremente en sus aguas turbias, y es una de las reinas en el mundo de la flora .
***
The lotus flower, in addition to its exquisite beauty, for centuries has had its mystical attributes for civilizations and religions. The place where the lotus flower is born, grows and develops, is not, from our perspective, the perfect or impeccable environment to grow. And that’s where Nature shows it. The flower in its determination and desire to live uses the positive of its environment and this is no obstacle to manifest its beauty. It is beautiful, open, free, it flourishes in a diversity of colors, lives happily in its turbid waters, and is one of the queens in the world of flora.
OROCOVIS
La Naturaleza nos regala esta preciosa imagen entre el cielo y la tierra en la ciudad de Orocovis, Puerto Rico.
***
Nature gives us this beautiful image between heaven and earth in the town of Orocovis, Puerto Rico.
Los adoquines del Viejo San Juan guardan las huellas centenarias de una época colonial española llena de tradiciones religiosas y culturales, conflictos políticos así como las alegrías y desencantos que envuelven el mundo cambiante de hoy. Las flores del arbol de flamboyán dan el toque fresco que la naturaleza comparte con los que caminan por ahí.
***
The cobblestones of Old San Juan keep the centenary traces of a Spanish colonial era full of religious and cultural traditions, political conflicts as well as the joys and disappointments that surround the changing world of today. The flowers of the flamboyant tree give the fresh touch that nature shares with those who walk around.
Muy elegante. Con sus alas cruzadas atrás, en su lindo vestido parece estar esperando al que no acaba de llegar; o está en meditación sobre su futuro.
***
Very elegant. With her wings crossed behind, in her pretty dress it seems to be waiting for the one who doesn’t show up; or is in meditation about her future.
ATERRIZANDO EN EL AEROPUERTO DE SAN JUAN, PUDE CAPTAR ESTA IMAGEN DONDE MIS OJOS ME LLEVARON A DISFRUTAR DEL DETALLE DE LA ESTELA DE AGUA QUE DEJÓ TRAS DE SÍ EL BOTE EN MOVIMIENTO. ESTE DETALLE AÑADE BALANCE Y RITMO A LA FOTO. ATERRICÉ EN EL MOMENTO ADECUADO.
***
LANDING AT THE AIRPORT IN SAN JUAN, I WAS ABLE TO CAPTURE THIS IMAGE WHERE MY EYES LED ME TO ENJOY THE DETAIL OF THE WAKE OF WATER LEFT BEHIND THE BOAT IN MOTION. THIS DETAIL ADDS BALANCE AND RHYTHM TO THE PHOTO. I ARRIVED AT THE RIGHT TIME.
Vendedor de piraguas en el Viejo San Juan.
***
Selling shaved ice covered with fruit flavored syrup.
Caminando por este callejón en el Viejo San Juan, se siente el susurro de historias escondidas en sus edificios y adoquines.
***
Walking down this alley in Old San Juan, Puerto Rico, you can feel the whisper of stories hidden in its building and cobblestones.
«Hay momentos cuando toda la ansiedad y fatiga están calmados en el infinito ocio y reposo de la naturaleza». – Henry David Thoreau
***
«There are moments when all anxiety and stated toil are becalmed in the infinite leisure and repose of nature». Henry David Thoreau
Una apacible vista de la Bahía de Cataño, mostrando al fondo la ciudad del Viejo San Juan.
***
A peaceful view of Cataño’s Bay, showing in the background the city of San Juan.
En el silencio de la desolación, luego del paso del huracán, la esperanza levanta su voz.
•••
In the silence of desolation, after the passing of the hurricane, hope raises its voice.